S a k u r a, |
|
| Dopo tanta tanta ma tanta fatica ho trovato e tradotto Loveless di cui parla tantissimo Genesis! è stupendo! LOVELESS ( POEM ) - Opera “LOVELESS”Loveless - Prologue
When the war of the beasts brings about the world’s end The goddess descends from the sky
Wings of light and dark spread afar She guides us to bliss, her gift everlasting
Loveless - Act I
Infinite in mystery is the gift of the goddess We seek it thus, and take it to the sky Ripples form on the water’s surface The wandering soul knows no rest
Loveless - Act II
There is no hate, only joy For you are beloved by the goddess Hero of the dawn, Healer of worlds
Dreams of the morrow hath the shattered soul Pride is lost Wings stripped away, the end is nigh
Loveless - Act III
My friend, do you fly away now? To a world that abhors you and I? All that awaits you is a somber morrow No matter where the winds may blow
My friend, your desire Is the bringer of life, the gift of the goddess
Even if the morrow is barren of promises Nothing shall forestall my return
Loveless - Act IV
My friend, the fates are cruel There are no dreams, no honor remains The arrow has left the bow of the goddess
My soul, corrupted by vengeance Hath endured torment, to find the end of the journey In my own salvation And your eternal slumber
Legend shall speak Of sacrifice at world’s end The wind sails over the water’s surface Quietly, but surely
Loveless - Act V -Made by Genesis-
Even if the morrow is barren of promises Nothing shall forestall my return To become the dew that quenches the land To spare the sands, the seas, the skies I offer thee this silent sacrifice | Prologo
Quando la guerra delle bestie porterà la fine del mondo, la dea scenderà dal cielo.
Ali di luce e oscurità si dispiegheranno. Ella ci guiderà verso la felicità, il suo dono eterno.
Atto I
Il mistero infinito Il dono della dea è ciò che i tre uomini cercano, ma i loro cammini sono stati separati dalla guerra.
Uno è diventato un'eroe, uno vaga per il mondo e l'ultimo è stato fatto prigioniero.
Ma i tre sono ancora legati dal giuramento solenne di cercare insieme la risposta, ancora una volta.
Atto II
Il prigioniero fuggì, anche se gravemente ferito. Ma la sua vita fu salvata da una donna della nazione nemica.
Egli cominciò con lei una vita di reclusione che sembrava promettere beatitudine etenera.
Ma con la felicità crebbe il senso di colpa per non aver tenuto fede al giuramento fatto agli amici.
Atto III
Mentre la guerra trascina il mondo verso la distruzione, il prigioniero si separa dal suo nuovo amore e parte per un nuovo viaggio.
E' guidato dalla speranza che il dono avrebbe portato beatitudine e dal giuramento fatto ai suoi amici.
Anche se i due amanti non si sono scambati nessun giuramento, nei loro cuori sanno che si rivedranno.
Atto IV
Amico mio, le parche sono crudeli. Non ci sono sogni, non c’è più onore. La freccia ha lasciato l’arco della dea
La mia anima, corrotta dalla vendetta, ha sopportato il tormento per trovare la fine del viaggio nella mia salvezza e nel tuo sonno eterno.
La leggenda racconterà di sacrificio alla fine del mondo. Il vento viaggia sulla superficie dell’acqua. In silenzio, ma inarrestabile.
Atto V - by Genesis -
Anche se il domani è arido di promesse, nulla impedirà il mio ritorno. Per diventare la rugiada che estigue la terra. Per risparmiare i mari, i cieli. Ti offro questo silenzioso sacrificio. |
|
| |